Znaczenie słowa "a live dog is better than a dead lion" po polsku
Co oznacza "a live dog is better than a dead lion" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
a live dog is better than a dead lion
US /ə laɪv dɔːɡ ɪz ˈbetər ðæn ə ded ˈlaɪən/
UK /ə laɪv dɒɡ ɪz ˈbetə ðæn ə ded ˈlaɪən/
Idiom
lepszy żywy pies niż martwy lew
it is better to be alive and humble or insignificant than to be dead and great or famous
Przykład:
•
He decided to surrender rather than fight a hopeless battle, reasoning that a live dog is better than a dead lion.
Zdecydował się poddać, zamiast toczyć beznadziejną walkę, uznając, że lepszy żywy pies niż martwy lew.
•
I know you want to be a hero, but remember that a live dog is better than a dead lion.
Wiem, że chcesz być bohaterem, ale pamiętaj, że lepszy żywy pies niż martwy lew.